Предлоги/Preposiciones

Изображение

Предлоги/Preposiciones

Предлог это неизменяемая часть речи или слово, выражающее отношения между грамматически зависящими друг от друга словами внутри предложения.
Рассмотрим самые распространённые предлоги в испанском языке.
Предлог
Обозначает направление, например: Yo voya Madrid. - Я еду (куда?) в Мадрид.
П
ри глаголах движения обозначает цель (для чего?), например:

Yo voy a la biblioteca a estudiar. - Я иду в библиотеку (для чего?) учиться.
Обозначает одушевлённое дополнение, например: 
Yo conozco a María. - Я знаком (с кем?) с Марией.
И
спользуется при обозначении времени суток, например:
Yo volveré 
a las ocho. - Я вернусь (когда?) в восемь.
С
глаголом estar передает численные показатели, например: 
Las manzanas están a dos euros el kilo.
 - Яблоки стоят два евро за килограмм.
Estamos a quince de julio.
 - Мы находимся пятнадцатого июля.
El ayuntamiento está a dos paradas. - Городская управа находится в двух остановках.
Предлог -de
Обозначает принадлежность:
 El coche del profesor. – Машина (чья?) учителя.
Обозначает тип или категорию объекта:

Un coche de moderna. – (какая? какого типа?) Машина современная.
Обозначает исходную точку пространства:

Vengo de la reunión. – Я иду (откуда?) с совещания.
Обозначает происхождение, национальность:

Mi padre es de Rusia. – Мой отец из России.
Сочетание предлогов de… a…
Обозначает пространственный или временной интервал:

de Madrid a Barcelona – от Мадрида до Барселоны

de lunes a jueves – с понедельника по четверг
Предлог -con
Обозначает сопутствующее лицо или объект:

Voy al cine con mi madre. – Я иду в кино (с кем?) с мамой.

Comemos pollo con patatas. – Мы едим курицу (с чем?) с картошкой.
Обычно без артикля или существительного обозначает способ действия или инструмент действия:

come con apetito – он ест (каким образом?) с аппетитом
come con tenedor – он ест (чем?) вилкой
Предлог -en
обозначает местоположение:

El Museo del Prado está en Madrid. – Музей находится (где?) в Мадриде.
указывает на положение чего-то, что находится поверх чего-то другого и соприкасается с ним:
Él se olvidó las llaves en la mesita. - Он забыл ключи на столе.
Он указывает момент, когда что-то происходит, особенно с датами или историческими периодами:
Lo sucedió en 1941. -
Это случилось в 1941 году.
Указывает на длительность чего-то отложенного:
No voy a venir hoy solo en un par de dias.
- Я не приду сегодня, только через пару дней.
Указывает на то, что тот, кто это делает, является специалистом или выделяется среди окружающих:
Él es profesor en español.
- Он учитель (в чём?) в испанском.
Без артикля обозначает тип транспортного средства:

Yo voy en coche. - Я еду (на каком транспорте?) на машине.
В корреляции с предлогом и, которому предшествует и следует одно и тоже число, это указывает, что действие повторяется в наборах из того же количества единиц, например:
Él se sube los peldaños de tres en tres.
- он поднимается по три ступеньки за раз.
Без артикля с месяцами и временами года обозначает временной интервал:

en abril – в апреле

en primavera – весной
С коротким временным отрезком переводится как «через»:

Yo vuelvo en cinco minutos. – Я вернусь (через какое время?) через 5 минут.
Предлог -hacía
Обозначает направление движения:

Ella va hacia la playa. – Она идет (в каком направлении?) к пляжу.
Предлог -hasta
Обозначает конечную точку пространства или времени:
Este autobús llega hasta el mercado. – Этот автобус едет (до какого места?) до рынка.
Hoy trabajo hasta las siete. – Сегодня я работаю (до какого момента?) до семи.
Предлог -por
Обозначает причину:

Está preocupada por la falta de dinero. – Она озабочена (почему? из-за чего?) из-за нехватки денег.
Обозначает период времени:

Trabajo por la mañana. – Я работаю по утрам.

Me voy a Francia por una semana. – Я уезжаю во Францию на неделю.
С одушевленным объектом обозначает причину или цель и переводится как «ради»:

Por su hijo puede hacerlo todo. – Ради своего сына она готова на все.
При причастии или пассиве обозначает логическое подлежащее (агента):

La ciudad fue construida por los romanos. – Город был построен (кем? кто произвел это действие?) римлянами.
Обозначает примерное место и время:

por el centro de Madrid. – (где примерно?) где-то в центре Мадрида.

por Navidades – (когда примерно?) более-менее на Рождество.
Переводится как «вместо»:

Yo voy a hacer el examen por Miguel. – Я напишу экзамен вместо Мигеля.
Предлог -sin
Обозначает отсутствие:

¿con azúcar o sin azúcar? – с сахаром или без сахара?
С инфинитивами переводится как деепричастный оборот:

Salió sin mirarme. – Он вышел, не смотря на меня.
Предлог -para
Обозначает цель действия:

Trabajamos para vivir. – Мы работаем (зачем?) чтобы жить.
Обозначает адресат действия:

este disco es para mi prima – Этот диск (для кого?) для моей кузины.
С негативными явлениями (болезнями, вредными насекомыми и т.д.) обозначает «против» и обычно переводится как «от»:
Son pastillas para la gripe. – Это таблетки от гриппа.

С одушевленным объектом, обозначает «согласно мнению»:
Para Juan, la vida no tiene sentido. – (согласно чьему мнению?) По мнению Хуана, жизнь не имеет смысла.
Обозначает цель, направление, конечный пункт пространства или времени:

Este autobús va para Madrid. - Этот автобус идет (в каком направлении?) в сторону Мадрида.
Para el año 2050 se habrá acabado todo el petróleo. – (к какому моменту?) К 2050 году закончится вся нефть.
Предлог -menos
Переводится как «кроме»:
Han venido todos menos ella. – Пришли все, кроме нее.
Предлог -según
Передает ссылку на чье-то мнение или источник информации:

Según tú esto no puede ser. – По твоему мнению, это невозможно.

Según El País. – Согласно сведениям (газеты) Эль Паис.
Предлог -sobre
Обозначает тему:

Es una película sobre animales. – Этот фильм (о чем?) о животных.
Обозначает местонахождение на какой-то поверхности:
El libro está sobre la mesa. – Книга находится (на чем?) на столе.
Обозначает примерное время:

Voy a venir sobre las siete. – Я приду (во сколько примерно?) около семи.
Предлог -durante
Обозначает длительный временной интервал и соответствует русскому «в течение»:

Durante el mes de mayo vamos a estar trabajando. – (В какой промежуток времени?) В течение мая мы будем работать.
Предлог -desde
Обозначает исходную точку пространства или времени:
Desde la ventana se ve todo Madrid. – (С какого места?) Из окна виден весь Мадрид.

Te llevo esperando desde las siete. – Я тебя жду (с какого момента?) с семи.
Предлог -contra
Соответствует русскому «против» с абстрактными существительными:

Lo hice contra mi voluntad. – Я сделал это против собственной воли
.
«Против», обратное «за» переводится en contra de.